Jämnt på jobbet - Innovation

Hon översätter svenska byggtermer till arabiska och engelska

Qamar Happoush, byggingenjör
Foto: Qamar Happoush

Byggingenjören Qamar Happoush från Syrien hade svårt att förstå alla byggtermer på sitt första jobb i Sverige. Hennes lösning blev att samla alla svåra ord och översätta dem. Resultatet blev världens största svensk-arabisk-engelska bygglexikon – gratis att använda för vem som helst.

Byggbranschen skriker efter personal samtidigt som många nyanlända går arbetslösa, inte minst kvinnor. Men Qamar Happoush hade tur. Hon fick som nyanländ från Syrien jobb på byggnadsfirman Otto Magnusson i Malmö, efter bara några månader i Sverige.

Qamar Happoush tror att språket är en viktig nyckel för att fler ska kunna få chans till ett jobb. För tidningen Byggnadsarbetaren berättar hon att hon hade svårt att följa med i diskussionerna på jobbet och därför skrev ner alla svenska ord som hon inte förstod. Sedan översatte hon dem till arabiska hemma, vilket nu resulterat i ett bygglexikon med 3000 byggtermer.

Gratis lexikon

För att fler skulle kunna ta del av Qamar Happoushs översättningar beslutade hon och byggfirmans vd att de översatta orden skulle sammanställas i ett lexikon, som dessutom skulle vara gratis för alla att använda. Termerna översattes också till engelska för att fler skulle kunna dra nytta av ordboken.

– Jag har fått flera mail där användare säger att min ordbok är det bästa som finns! Och så har jag fått in förslag på 100 nya ord att översätta, säger hon.

Men Qamar Happoush är ännu inte klar med lexikonet – hon samlar ständigt in nya ord och kommer också att utöka ordboken med bilder för att ytterligare underlätta språkinlärningen:

– Jag försöker fotografera så mycket jag hinner för att kunna komplettera ordboken. Bilder är också ett viktigt komplement när det är svårt att göra en exakt översättning mellan arabiska och svenska.

Här kan du testa Qamars lexikon

Här kan du läsa mer om Qamar Happoushs väg in i byggsektorn